Ce que nous offrons

ALS offe un service complet aux savants écrivant en Francais mais qui désirent publiér leur travail en Anglais. Nous proposons des traductions completes ou des corrections d'un texte anglais existant. Nous nous occupons également, à souhait, du travail éditorial, et pouvons formatter le texte et ses notes pour conformer aux exigences éditoriales de l'auteur ou de l'éditeur.

Nous vous rendons votre propre texte Anglais en tant que document qui n'est pas seulement grammaticalement irréprochable mais encore correct du point de vue idiomatique. Nous cherchons toujours a rendre un texte stylistiquement convaincant sans d'aucune facon compromettre le charactère propre et la voix de l'original, et ceci est le cas que nous traduisons tout ou corrigeons seulement.

Nos colloborateurs sont toujours bi-, voir tri-lingues, au sens propre du terme, ce qui nous permet de garantir des résultats rapides et des tarifs sans égaux.

Finalement nous tenons à vous signaler que nous sommes initiés à toute la gamme que constituent les Sciences humaines et les belles lettres.

Nous prenons en charge des propositions de livres universitaires, des articles, conférences, résumés, des applications pour le financement de recherches, et même des livres entiers.

Qui sommes nous

Marc du Ry

Marc du Ry

Depuis ses études linquistiques et littéraires à l'Université du Cap, Marc du Ry n'a cessé de travailler dans le domaine de l'édition et de la traduction. Dans sa capacité de psychanalyste et éditeur du Journal of the Centre of Freudian Analysis and Research à Londres, il etait aussi bien placé pour traduire des livres et articles dans ce domaine en sus de ses propres contributions.

Imke de Gier

Imke de Gier

Approfondissant ses études historiques avec specialité Moyen Age faites à l'université de Bristol, Imke de Gier complète à présent son doctorat à Anvers sur la mystique médiévale. Elle traduit régulièrement des articles et conférences pour UCSIA (Universiteits Centrum Sint Ignatius Antwerp) et des collegues aux Universités d' Anvers, Gand, Groningen et Utrecht, entre autres.

Palmarès

Quelques examples

Traductions:

Pour l'Universite de Toulouse:

  1. Traduction du "Projet LABEX EuroPhilosophie", qui appelle à la création d'un "European Institute of Interdisciplinary Research on the Theoretical and Social Impact of Contemporary French Philosophy".

La correction de livres avec contributions de locuteurs non natifs:

In-Between Spaces. Christian and Muslim Minorities in Transition in Europe and the Middle East

In-Between Spaces. Christian and Muslim Minorities in Transition in Europe and the Middle East

Christiane Timmerman, Johan Leman, Hannelore Roos & Barbara Segaert (eds.), P.I.E. Peter Lang S.A, 2009

title

Rethinking the University after Bologna. New Concepts and Practices beyond Tradition and the Market

Ronald Barnett, Jean-Claude Guédon, Jan Masschelein, Maarten Simons, Susan Robertson & Nicolas Standaert (eds.) UCSIA, Antwerpen, 2009

title

Localising Human rights

International Conference proceedings UCSIA, Antwerpen, Awaiting publication

Livres déjà traduits:

The Birth of the Other

The Birth of the Other

Robert and Rosine Lefort, University of Illinois Press, 1994

Does the Woman Exist?

Does the Woman Exist?

Paul Verhaegen, Other Press, London, 1999

The Training of the Psychoanalyst

The Training of the Psychoanalyst

Annie Tardits, Karnac Books, 2009

Tarifs

Nos tarifs standards:

0.04 euro cent par mot pour correction et redaction.
0.10 euro cent par mot pour traductions

Contactez nous pour les offres de livres entiers.

Si l'intervention textuelle requise est minimale nous pouvons offrir un tarif horaire plutôt que par mot.

Terme de travail habituel est de 3-5 jours par texte.

Numéro de TVA. GB 735 7640 16

Contact

Champs marqués avec un astérisque rouge (*) sont obligatoires.

Academic Language Services

Little Fernals,
29/30 Oxenwood
Marlborough,
Wiltshire, SN8 3NQ
G.B.

Téléphone

D'affaires
00 44 1264 731 578
Cellulaire
00 44 7770 888 116